文学

兎。

May 7th, 2005 in 推荐荐, 文学 | 1 留言

iappler写很好的shi。最近巴士站

我们把货品
放在明黄色的灯下
避开旁边
那些平静的手

长椅上
一半是阳光
一半是老人

怒上有惊方

May 7th, 2005 in 推荐荐, 文学 | 1 留言

推 如果你是个文学青年,但还不知道饭饭,那你就该奔了。

  嗯,因为要准备私奔,所以提前一天晚上,我要开始做准备。
  因为私奔的地点有点远,所以我明天早上要早一点起,约好了八点在长途汽车站见面,为了不迟到,大概七点钟就要从家里出发,为了可以七点钟出发,我要六点钟就起来……为什么要这么早?因为,我是要去私奔啊!我要早点起来,洗头洗澡,吹干头发,穿上精心挑选的衣服,喷香水,戴耳环……诸如此类,很多事情要做的。一个小时都可能不够的。

现代汉语中的日语“外来语”

April 7th, 2005 in 文学, 日本 | 23 留言

(转载作为个人参考)

隔在中西之间的日本——现代汉语中的日语“外来语”问题
作者:王彬彬 转贴自:新语丝 2003年11月

中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。而在近代,则是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。

在近代由日本输入的汉语词,被称作日语“外来语”,这里也借用这种称谓。在“外来语”上加上引号,是为了与直接来自西方的外来语(如沙发、咖啡、逻辑等)相区别。因为这二者毕竟有些不同。

现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和说“东”道“西”时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的,——想到这一层,我的头皮就有些发麻。 阅读全文 »

马骅

June 25th, 2004 in 文学, 时事 | 15 留言

vieplivee那儿看到马骅出事故了。我只知道他是个曾经在北大在线新青年等地写诗写小说的人,原来他去云南梅里雪山的藏区做乡村教师了。他2003年7月20日,写过这样的信:

7月10号下午五点多,所有科目的考试都结束了,我和学生搭车回村。
车子在澜沧江边的山腰上迂回前进,土石路上不时看到滑坡的痕迹。江风猎猎吹着,连续阴雨了一个月的天气突然好起来。落日在雪山的方向恍恍惚惚,神山卡瓦格博依然躲在云里。挤做一团的二十多个学生们开始在车里唱着歪歪扭扭的歌。薄薄的日光时断时续地在车里一闪即过,开车的中年男人满脸胡茬儿,心不在焉地握着方向盘。学生们把会唱的歌基本全唱了一遍,我在锐利的歌声里浑身打颤。
有一个瞬间我觉得自己要死了。这样的场景多年以前我在梦里经历过,但在梦里和梦外我当时都还是一个小学生。圣经中的先知以利亚曾在山上用手遮住脸,不敢去直面上帝的荣光。在那个时刻,我突然想起了遮住自己面孔的以利亚,我觉得自己不配拥有这样的幸福。
两天后,我们在学校里为四年级的学生开了简单的毕业典礼。我跟他们说了些他们可能无法理解的动感情的傻话。学生们都哭了,我却奇怪地保持了平静。
雨季仍在继续,难得看到一两眼太阳。而一旦出了太阳,就是一阵爆热。我要离开村子一段时间,到周围的地方去转一下,冲淡一下我多少有些可笑和矫情的感伤与自我感动。

近来连续看到这些,不知道说什么。

关于马骅事件的呼吁书
康赫《我在此念叨》
我想念你的多种方式

Peer Review

April 3rd, 2004 in 文学, 科技幽默 | 留言 »

这诗最应景

Peer Review

It’s done! It is a work of art
Or science, I should say;
This paper on my brave new work,
I’ll send it out today.

A month has passed; now it’s two.
Now six, now eight, and no review.
After a year, I get a note,
to cause staid me to emote.
It said thus (am I relieved!)
“Your paper, sir, has been received.”

Again I wait, again I fear,
Again a note that takes a year.
“According to our reviews four,
Resubmit and try once more.
You’ve gone where angels fear to tread,
but your work stinks. Sincerely, Ed.”

Shocked and hurt by this foul news,
I cringe and read my four reviews.
Reviewer A: “’tis nothing new,
I did this back in ‘52.”
Reviewer B: “’tis empty fluff,
No one cares ’bout this strange stuff.”
Reviewer C: “’tis wondrous new,
But your treatment is askew.”
Reviewer D: “I say accept!
It’s new, bijou, and quite adept!”

Perplexed am I, beyond belief.
So I consult the Ed.-in-chief.
“Oh,” said he, “reveiwer D
we dropped, and took the other three.”
“But wait,” said I, “they all conflict!”
“Of course,” said he, “and so we picked.”

有时候碰到一些referee真的很气人。不知道是根本不懂,还是故意拖延。那天能熬到不用在乎文章数了,那是美好时光。

这儿看来的。

关键词:

金斯堡朗诵《嚎叫》

November 6th, 2003 in 文学 | 留言 »

下载:
第一部分
第二部分

关键词: ,